home
servizi
tariffe
link
curriculum
contatto
curriculum
Francesca De Luca Fornaciari
Scarica pdf:
[
versione italiana]
Attuale professione
dal 2004
Traduttrice e interprete freelance
tedesco → italiano
Settori di maggiore esperienza: marketing, pubblicitario, economia e finanza, legale, contrattualistica, banche e assicurazioni, trasporti e ferrovie, turismo, automobili, formazione, informatica, telecomunicazioni.
Esperienze precedenti
2001–2004 Interlanguage s.r.l. Modena
Editor e Project Manager di progetti di traduzione
Revisione di traduzioni tedesco-italiano, italiano-tedesco e russo-italiano, italiano-russo; utilizzo di tutti i programmi del pacchetto Microsoft Office (Word, Excel, Powerpoint, Access), di altre applicazioni di elaborazione grafica e testuale (Adobe Acrobat, QuarkXpress, FileMaker, Microsoft Visio) e dei CAT (Trados Translator’s Workbench, TagEditor e MultiTerm).
Gestione progetti, principalmente per la clientela dell’area svizzera, austriaca e tedesca; gestione del contatto con il cliente; ricerca e approfondimento terminologico.
Partecipazione alla gestione di progetti multilingue.
Conferenze telefoniche per trattative commerciali.
Occasionale svolgimento di interpretariati di trattativa presso le sedi dei clienti.
2000–2001 Interlanguage s.r.l. Modena
Collaboratrice libera professionista in rapporto di co.co.co con mansione di traduttrice
Traduzione di testi dal tedesco in italiano e dal russo in italiano
2000–2001 Isoltecno s.r.l. Serravalle di Berra (FE)
Collaboratrice libera professionista in rapporto di co.co.co con mansione di interprete di trattativa
Interprete di trattativa impiegata a supporto del management tedesco nell’ambito del programma di ristrutturazione dell’azienda. L’attività di interpretariato ha toccato e approfondito tutti gli ambiti caratteristici della gestione aziendale: amministrazione, gestione e finanza, bilanci, acquisti, logistica, gestione del personale, produzione, controllo di qualità.
Traduzione di documentazione interna
Occasionale svolgimento di mansioni di segreteria
2000–2001 Università degli Studi di Bologna
Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori Forlì
Collaboratrice libera professionista in rapporto di co.co.co per lo svolgimento di attività di raccordo e assistenza linguistica
Assistenza e supporto didattico agli studenti
1999–2000 SER.IN.AR. Servizi integrati d’area Forlì
Collaboratrice libera professionista in rapporto di co.co.co per l’organizzazione e la segreteria del “Corso di perfezionamento in Traduzione Multimediale per il Cinema e la Televisione” presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori (Forlì)
Istruzione
1994–1999 Università degli studi di Bologna
Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori Forlì
Laurea in Traduzione
Lingue: tedesco e russo
Tesi di laurea in: traduzione dal tedesco in italiano. Argomento: doppiaggio cinematografico e televisivo.
Titolo: “Proposta di pre-adattamento per due puntate della serie televisiva tedesca Der Fahnder”
Voto: 110 e lode
Conoscenze informatiche
Ottima conoscenza delle piattaforme Windows e Macintosh, del pacchetto Office (Word, Excel, PowerPoint), delle applicazioni per la gestione di database (FileMaker, Access), dei programmi di traduzione assistita Trados Translator’s Workbench, TagEditor e MultiTerm e di altre applicazioni quali Alchemy Catalyst, Adobe Acrobat.
Dotazioni HW/SW
Intel Pentium 4 CPU 3.00 GHz, 1 GB di RAM
Microsoft Windows XP Professional
Microsoft Office Professional 2003
Trados 7 Freelance
Tempo libero
Trekking, escursionismo, arrampicata sportiva.
updated :: 2010-03-18
site editor ::
fustaki