Ich biete einen akkuraten, professionellen Service sowohl für Übersetzungsagenturen und –büros als auch für Unternehmen und Privatpersonen. Ich arbeite mit IT-Tools, die kontinuierlich auf den neuesten Stand gebracht werden, und widme einen Teil meiner Zeit der Weiterbildung. Jeder Text wird entsprechend seiner Spezifik bearbeitet. Falls kundenseitig die Abgabe eines Endproduktes mit bereits erfolgter zweiter Korrekturlesung gewünscht wird, kann ich auf die Mitarbeit von bewährten Kollegen meines Vertrauens zurückgreifen.
Meine Sprachkenntnisse beruhen auf einem langen Bildungsweg, der in der Kindheit begann und mit dem Hochschuldiplom für Übersetzen und Dolmetschen an der Hochschule für Moderne Sprachen in Forlì seinen Abschluss fand, sowie auf der ständigen beruflichen wie privaten Anwendung der Fremdsprachen.
Der Wunsch, als freiberufliche Übersetzerin und Dolmetscherin tätig zu werden, ging aus einer mehrjährigen und positiven Erfahrung in einem Übersetzungsbüro hervor, die im März 2004 ihren Abschluss fand. Im Zuge dieser Tätigkeit konnte ich profunde Kenntnisse über die Arbeitsprozeduren und -methoden einer Übersetzungsagentur erwerben und mich mit dem Konzept der „Servicequalität“ vertraut machen. Damit habe ich den nötigen Erfahrungshintergrund für eine kompetente, professionelle Arbeitsweise und die optimale Zufriedenstellung der Kundenbedürfnisse.
Jeder Übersetzungsauftrag wird sorgfältig geprüft, beurteilt und unter Verwendung der jeweils bestgeeigneten Ressourcen erledigt.
Die Einhaltung der Abgabetermine ist für mich eine Selbstverständlichkeit.
Sofern ausdrücklich vom Kunden gefordert oder die Text- und Projektbeschaffenheit es erforderlich macht, arbeite ich mit CAT-Tools.